欧阳江河、翟永明、余幼幼鼎力推荐,瑞典天才女诗人雅典娜·法罗赫扎德代表作,剖入肤色下鲜为人知的灵魂深处
本书以让人耳目一新的诗歌形式,讲述了一个瑞典移民家庭三代人的故事和经历,细腻又尖锐地刻画了战争、移民、种族主义在以雅典娜为代表的移民群体中造成的微观影响。出版后引起各界极大关注,被译成英语、法语、罗马尼亚语、阿拉伯语和汉语。被改编为同名话剧后在斯德哥尔摩青年剧院连续上演了二十场,场场爆满,成为瑞典文坛的年度新闻。瑞典电台录制了同名广播诗剧向全国播出。
[美]雅典娜·法罗赫扎德(Athena Farrokhzad)
1983年出生,伊朗裔,幼时随家人移民到瑞典,在哥德堡长大。现从事翻译、写作教学以及戏剧创作的工作。
译者
许岚
笔名蓝蓝,祖籍四川成都,1991年移民瑞典,瑞典尔雅文化协会组建者。为瑞典《南方日报》《今日瑞典》文学栏目和文学杂志《卡隢尫》《诗友》撰稿。曾任瑞典杂志《中国报导》文学专栏编辑,也曾在《乌普萨拉新日报》和《卡隢尫》发表小说和诗歌。曾译托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Tranströmer)、鲍勃·汉森(Bob Hansson)、雅图•赫布让德(Gertrud Hellbrand)安妮•斯瓦尔德(Anne Swärd)等十余位瑞典诗人、作家的作品。
编辑推荐
v 欧阳江河:
这部诗集里的有些诗作如得神助,读到痛处和深邃处,几乎可以飞起来。诗人落笔于日常叙事,但并不拘泥于本事与暗喻之间、物像和词像之间的云泥之别。
口语和哲思交相辉映,形成坦率而直接、但又具有秘密感染力的风格。此外,对这本诗集的译文,我印象极为深刻。
v 翟永明:
雅典娜的诗有大开大阖的气势,有从人类的泪水和欢笑中提取出来的日常性,也有从这些日常经验中精雕细刻的精妙语言。她的诗独特而又富有戏剧性,诗意晶莹而结构坚稳。读她的诗,有如另一重世界在你眼前徐徐打开。你为之着迷!
v 余幼幼:
雅典娜的诗歌冷静、凛冽,虽然她满怀深情,但已超越了传统女性诗歌偏感性抒情、表达自身情绪的局限。她诗歌中的深刻和尖锐注定要来划伤你我。